Васильев А.Ю., Богинский Б.А.
Академия маркетинга и социально-информационных технологий — ИМСИТ, г. Краснодар,
ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация
Изучение фразовых глаголов – одна из наиболее сложных задач для человека, который желает улучшить собственный уровень владения английским языком. Перечисляются их особенности, определение и важность в настоящее время, так же,
для наглядности, приводятся примеры.
Ключевые слова: фразовых глаголов в английском языке, особенности фразовых глаголов.
Серьезное знание современного английского языка невозможно без уверенного владения фразовыми глаголами. Под фразовым глаголом подразумевается сочетание глагола с послелогом (наречной или предложной частицей), приводящее к появлению цельной семантической единицы, как правило, с несколькими лексическими значениями. Данная группа глаголов представляет собой уникальный, сложный, довольно обширный и наименее изученный раздел лексики английского языка, широко использующийся, как принято считать, в повседневной разговорной речи.
Современный английский язык прошел длительное исторического развитие, в процессе которого язык испытывал всевозможные преобразования, что обусловлено различными причинами. Изменяются все уровни и аспекты языковой структуры, но при этом эти изменения действуют в них по-разному. Исторические процессы каждого яруса зависят от определенных причин и условий, имеющих влияние на лексический состав языка, на фонетическую (фонологическую) организацию и на грамматический строй [1, с.283].
Начнем с того, что фразовые глаголы, вне всякого сомнения, относятся к наиболее употребляемым глаголам повседневной разговорной речи. Без них невозможно представить современный английский язык. Одной из особенностей фразовых глаголов является то, что значение одного и того же глагола может меняться до неузнаваемости или стать совершенно противоположным в сочетании с разными послелогами. Это говорит о том, что семантические отношения между составными частями фразовых глаголов чрезвычайно важны. Так, обратимся к одному из фразеологических словарей современного английского языка и посмотрим, как меняется значение глагола to add с предлогами on и up: Add on $ 2.50 for postage and packing. / Доплатите два доллара пятьдесят центов за пересылку по почте и упаковку; You have space enough at the back of the house to add a conservatory on later, if you decide to. / У вас достаточно места сзади дома для того, чтобы пристроить оранжерею, если вы решите; You haven’t added the figures up correctly / Вы сложили цифры неправильно; I can’t think why she left so suddenly; it doesn ‘t add up / Не могу понять, почему она ушла так внезапно, здесь что-то не так (здесь и далее перевод автора статьи — Н. Р.). Таким образом, мы можем смело сказать, что to add on и to add up — это два совершенно разных по значению глагола.
Рассматривая особенности фразовых глаголов, нельзя не упомянуть о многозначности многих из них. В качестве примера посмотрим на глагол to come along и его значения: 1. I don’t think I’ll take that job; I’ll wait until something better comes along / Я думаю, что я не соглашусь на ту работу; я подожду, пока подвернется что-нибудь получше. 2. How’s our young trainee going along ? / Как наш молодой стажер справляется с работой? 3. Come along now, ladies and gentlemen. It’s closing time. / Поторапливайтесь, леди и джентльмены. Мы закрываемся.
Примеры профессионально ориентированных английских фразовых глаголов можно встретить во многих сферах деятельности людей и найти их определения во многих современных словарях фразовых глаголов.
Так, с появлением и активным развитием компьютерной техники стали использоваться следующие фразовые глаголы: to log on/to — to connect to the Internet/website (подключиться к Интернету / зайти на сайт); to log off — to disconnect from the Internet / website (выйти из Интернета / с сайта); to print out — to make a copy of something on a computer (распечатать).
В медицинском английском языке можно столкнуться со следующими примерами фразовых глаголов: to get over — to recover from an illness (поправиться после болезни); to come down with — to start to suffer from a minor illness (заболеть чем-либо); to pass out — suddenly become unconscious (потерять сознание); to come round/to — to become conscious (приходить в чувство), to wear off — to stop being effective (перестать действовать); pull through — to survive (справиться с болезнью) [5, p. 84].
Лексика юристов и работников правоохранительных органов не является исключением, ей тоже присущи специализированные языковые единицы. Например: to break out — to escape (сбежать из тюрьмы); to get away with — to escape punishment for (избежать наказания); to hold up — to rob threatening a violence (ограбить, угрожая жизни); to let off- to give little or no punishment (дать небольшое наказание, отпустить без наказания).
Приведенные выше примеры говорят о сжатости, лаконичности фразовых глаголов, о том, что они являются эффективным средством языковой экономии. Они упрощают язык, выражают действие точнее, образнее по сравнению с обычными синонимичными глаголами.
Подводя итог всему вышесказанному, нужно отметить, что фразовые глаголы имеют целый ряд специфических особенностей, представляющих трудность для изучения английского языка и требующих дальнейшего глубокого и всестороннего исследования. Среди них особый интерес вызывают семантические отношения между составными частями фразовых глаголов, многозначность, многообразие, идиоматичность. Анализ представленного материала показывает, что фразовые глаголы характерны не только для повседневной разговорной речи, но и являются полноправной частью языка профессионального общения. Очевидно, такая популярность фразовых глаголов объясняется их семантической сжатостью и большей информативностью, тем, что они могут выступать высокопродуктивным средством языковой экономии. Функционирование фразовых глаголов в языке профессионального общения напрямую связано с подвижностью данных языковых сочетаний, их способностью приобретать новые и трансформировать уже имеющиеся лексические значения для распространения их на новые понятия и явления.
Литература:
- Н. Ю. Буряк, Л. Н. Фоменко Лакунарные явления в периодике при переводе с одного языка на другой (на примере английского и русского) // Перспективы Науки и Образования. 2018. 4 (34)- с.283
- Солодушкина К. А. Modem Dictionary of Phrasal Verbs and Idioms in the Language of Business. Современный словарь фразовых глаголов и идиом в сфере экономики и бизнеса. СПб.: Антология, 2008. 800 с.
- Третьякова А. А., Солкова Н. М. Фразовые глаголы: готовимся к ЕГЭ по английскому языку: учебно-методическое издание. Северодвинск: Перспективы, 2016. 28 с.
- Третьякова А. А., Солкова Н. М. Фразовые глаголы: готовимся к ЕГЭ по английскому языку: учебно-методическое издание. Северодвинск: Перспективы, 2016. 28 с.