СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ, СХОДСТВА, РАЗЛИЧИЯ И ЧАСТОТНОСТЬ УПОТРЕБЛЕНИЯ

Невинная А.Д.
Старший преподаватель Кафедры иностранных языков УГИ, УрФУ, г. Екатеринбург

СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ, СХОДСТВА, РАЗЛИЧИЯ И ЧАСТОТНОСТЬ УПОТРЕБЛЕНИЯ

Аннотация

Настоящая работа состоит из Введения, описания методов исследования, Теоретической части и Результатов исследования. В статье рассматриваются семантические и стилистические синонимы, их сходства и различия, частотность употребления.

Ключевые слова: синонимы, семантические синонимы, стилистические синонимы.
Key words: synonyms, semantic synonyms, stylistic synonyms.

I. Введение.
Для начала давайте дадим наиболее полное определение значения слова “синоним”.
Согласно “Краткому словарю литературоведческих терминов”, под редакцией Л.И. Тимофеева и Н. Венгрова: “Синоним (гр. synonymos — одноименный) – слово, отличающееся от другого слова своей звуковой формой, но совпадающее с ним или очень близкое ему по своему значению. Например: синонимы слова “: дорогой, хороший, близкий и т.д.” [3, 141].
Когда мы встречаем синонимы в текстах художественного жанра речи, мы отмечаем, что писатели выбирают слова, передающие в высочайшей степени тончайшее, необходимое значение слова.
И.Б. Голуб в “Стилистике русского языка” выделяет семантические и стилистические синонимы.
Давайте рассмотрим, какое толкование автор дает двум данным типам синонимов.
“1. Синонимы, различающиеся оттенком в значениях, называются семантическими (от гр. semantikos — обозначающий)1их еще называют идеографическими (гр. idea – понятие, grapho — пишу), или понятийными. – Например, красный – багровый – алый.
2. Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, называются стилистическими. К ним относятся: 1) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям речи /ср. жить/меж.ст/ — проживать /офиц.-дел./, новобрачные /офиц./ — молодые /разг.//; 2) синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки” [1, 28].

II. Теоретическая часть.
В нашей работе мы будем рассматривать проблему семантических и стилистических синонимов на базе первых двух глав романа Чарльза Диккенса “Николас Николби”.
Проблема семантических и стилистических синонимов является важной для дисциплин – русский/иностранный язык, стилистика русского/иностранного языка, что делает ее крайне актуальной.
Объектом исследования работы являются семантические и стилистические синонимы из первых двух глав романа Чарльза Диккенса “Николас Николби.”
Предметом исследования является частотность употребления первого и второго типов синонимов в исследуемом материале.
Цель работы: определить частотность употребления двух данных видов синонимов в практическом материале и определить, какой из них встречается чаще.
Гипотеза данной работы состоит в том, что семантические синонимы встречаются чаще, чем стилистические.
Методы исследования, используемые в нашей работе – качественно-количественный и комбинаторный.

III. Результаты проведенного исследования.
В практическом материале – первые две главы романа Чарльза Диккенса “Николас Николби” встречаются следующие синонимы:
1. Lived – жил
Dwelt – существовал
2. Rich – богатый
Of fortune – имеющий состояние
Of affluence – зажиточный
3. Matrimonial couple – чета, супружеская пара
Match – пара
4. Looked – смотрел
Gazed – пялился
5. Left him – завещал
A will – завещание
6. Timid – скромный
Quiet – тихий
7. Buried – погруженный
Absorbed – поглощенный
8. Nobodies – никто
Strangers – незнакомцы
9. Tradesman – торговец
Professional gentleman – профессионал
10. Tobacco scent – запах табака
Snuff and cigars – нюхательный табак и сигары
11. Gaze(d) – пялиться
Look – смотреть
Fix one’s eye’s upon – пристально смотреть на что-л
12. Crowded – в толпе
Groups – группы

Давайте рассмотрим, какими видами синонимов являются вышеперечисленные:
1. Lived – dwelt – стилистические
2. Rich – of fortune – of affluence – семантические
3. Matrimonial couple – match – семантические
4. Looked – gazed – стилистические
5. Left him… — a will – семантические
6. Timid – quiet – семантические
7. Buried – absorbed – стилистические
8. Nobodies – strangers – стилистические
9. Tradesman – professional gentleman – стилистические
10. Tobacco scent – snuff and cigars – стилистические
11. Gazed – look(ing) – fix(ed) his eyes upon — семантико-стилистические
12. Crowded – group(s) – семантические

Таким образом, получаем, что семантических синонимов – 5, стилистических – 6, семантико-стилистических – 1, общее количество – 12 на 15 страницах текста. Что составляет: семантические 41.66%, стилистические 50%, семантико-стилистические 8.33%.
Таким образом, наша гипотеза, состоящая в том, что семантические синонимы встречаются в текстах чаще, чем стилистические, не оправдалась.
Напротив, в исследуемом материале, семантических синонимов оказалось на 8.34% меньше, чем, стилистических, более того, в тексте так же встретилось 8.33% семантико-стилистических синонимов.

Теперь давайте также рассмотрим частотность употребления синонимов на “единицу текста”.
На первые две главы, которые составляют 15 страниц печатного текста, что составляет приблизительно 11376 слов или 62044 печатных знака, встретилось 12 синонимов, или 38 слов, выражающих синонимы или синонимичные фразы, что в свою очередь составляет 225 печатных знака.
Это составляет: 1.35 синонима на 1 страницу, 1 слово из синонимической группы на 344.727 слов текста, или 1 печатный знак на 275.751 печатных знаков текста.
Данный анализ показывает, что синонимы (любого из видов) редко употребляются в тексте.

Новым в нашей работе является неподтвержденная гипотеза, состоящая в том, что семантические синонимы чаще встречаются в текстах художественной литературы, чем стилистические.

Напротив, чаще в текстах художественной литературы встречаются стилистические синонимы – их на 8.34% больше, чем семантических.
Также, частотность употребления синонимов любого вида в текстах художественного жанра литературы – невелика – всего 1.35 синонима на одну страницу печатного текста формата А5.
Это также является новым в нашей работе.
Небольшая частотность синонимов в тестах художественного жанра литературы возможно объясняется необычайным многообразием-количеством художественных тропов, характерных для языка.

Литература:

  1. Голуб И.Б. “Стилистика русского языка”, Издательство “Айрис Пресс”, Москва 2003г.
  2. Мюллер В.К. “Новый англо-русский словарь”, 7 издание, Издательство “Русский язык” 2000г.
  3. Тимофеев Л.И., Венгров Н., “Краткий словарь литературоведческих терминов” Государственное Учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, Москва, 1963г.
  4. Чемохоненко А.Н. “Современный толковый словарь русского языка” Издательство “Харвест” Минск, 2002г.
  5. Роман “Николас Николби” Чарльза Диккенса на английском языке “Nicholas Nickleby” by Charles Dickens Wordsworth classics