Соколова Ю.А., Глуховская И.А.
СамГМУ, г. Самара
СИСТЕМА ИЗУЧЕНИЯ ПАДЕЖНЫХ ОКОНЧАНИЙ В ИНОСТРАННОЙ АУДИТОРИИ
Аннотация
В статье рассмотрена система изучения предложно-падежных окончаний в курсе РКИ. Представлена наиболее результативная для усвоения последовательность введения русских падежей, при этом коммуникативная оправданность выступает в роли главного критерия при их подачи иностранным студентам. Для систематизации изученного материала создана авторская сводная справочная таблица предложно-падежной системы русского языка, освоение которой способствует формированию системного обобщенного знания по русской грамматике в иностранной аудитории.
Ключевые слова: предложно-падежная система русского языка, русский язык как иностранный (РКИ), иностранная аудитория, падежные окончания, сводная справочная таблица системы склонения русского языка, систематизация знаний.
При изучении любого иностранного языка важнейшим аспектом является усвоение его грамматической системы. В связи с этим возникает вопрос о том, в каком объёме и каким образом вводить грамматический материал на уроке на разных этапах обучения. Для русского языка этот вопрос остается наиболее актуальным в связи с его сложнейшей системой словоизменения и богатством предложно-падежных форм. Изучение и усвоение падежной системы русского языка оказывается трудным для большинства иностранных учащихся, независимо от того, существует ли в их родном языке аналогичное грамматическое явление. Исходя из этого, освоение предложно-падежной системы занимает ведущее место при обучении русскому языку как иностранному.
Итак, с чего же начинать, чтобы научить иностранного студента говорить по-русски и правильно пользоваться существующими падежами? Прежде всего, необходимо научить иностранца понимать перечень ситуаций, в которых употребляется каждый из падежей.
На начальном этапе усвоения падежей, учащимся нелегко осознать, что изменение формы существительного, прилагательного или местоимения напрямую связано с коммуникативной установкой говорящего. В связи с этим при обращении к данной грамматической теме необходимо указать на взаимосвязь формы и значения падежей, поскольку для иностранца изучение падежной системы без понимания падежных значений невозможно. Так, при изучении предложного падежа основными являются такие значения, как место действия (учиться в университете), объект мысли или речи (думать о маме). Знакомство с винительным падежом начинается со значения объекта (купить книгу), места, куда направлено действие (пойти в аптеку). Для родительного падежа актуализируются значения принадлежности (книга друга), отрицания (нет брата), меры и количества (стакан воды, девять студентов). Дательный падеж – это указание на адресата действия (позвонить подруге), возраст (сестре 25 лет), в безличных предложениях на лицо, испытывающее какое-либо состояние (мне холодно). При изучении творительного падежа важны его инструментальное значение (писать ручкой), значение совместного действия (разговаривать с преподавателем), а также указания на профессию (работать врачом), занятия и увлечения (заниматься теннисом). Необходимо учитывать, что в практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) падежные формы существительных даются для усвоения не изолированно, а только в составе словосочетаний или предложений.
Таким образом, представление системы склонения существительных в РКИ строится по семантическому принципу посредством демонстрации значений падежей и на синтаксической основе, связанной с наличием в русском языке управления, вида подчинительной связи, при которой главный компонент (как правило, глагол) требует от зависимой формы соответствующего падежа. В связи с этим в практике преподавания РКИ усвоение значений и форм того или иного падежа сопровождается презентацией основных глаголов, которые управляют данной падежной формой.
При отборе материала и при определении последовательности введения падежей в практике преподавания РКИ большинство специалистов руководствуются частотностью, функциональной значимостью и употребительностью форм. Традиционное линейное распределение учебного материала по описательной грамматике для носителей русского языка находится в противоречии с функционирующей в речи языковой системой и неприемлема для работы в иностранной аудитории. Нецелесообразна также и практика введения падежных форм и значений одновременно по всем частям речи. Исходя из функционально-системного лингводидактического описания языкового материала последовательность введения падежей может быть следующей:
1. Предложный падеж существительных (прежде всего, со значением места с предлогами в и на). В практике преподавания РКИ мы обращаемся к предложному падежу сразу после именительного из-за его относительной простоты, ведь в форме ед. ч. существительного у него только два окончания: -е (в Израиле) и -и (в России). Лексический минимум, которым учащиеся овладевают на первом этапе обучения, включает имена существительные почти всех типов и разновидностей склонения. Наличие в словарном запасе иностранных студентов таких слов, как лекция, аудитория, площадь, тетрадь, преподаватель, здание, делает необходимым введение большинства вариантов оформления падежа. Предложный падеж позволяет строить элементарные предложения на лексике, вводимой в начальный период обучения. Окончание -у вводится лексическим путём по мере поступления новых слов в словарный запас, принимающих это окончание. Таких слов не много и запоминаются они довольно быстро.
2. Вслед за предложным обычно вводится винительный падеж, так как на этом этапе обучения усваиваются некоторые переходные глаголы и вводятся глаголы движения без приставок. Таким образом, форма винительного падежа вводится в значении прямого объекта и обстоятельства места, обозначающего направление. Для объяснения и закрепления винительного падежа в значении прямого объекта необходимы образцы употребления переходных глаголов. Даются они, как правило, в виде тренировочных упражнений, например, «я читаю газету (книга, журнал, реклама…)». Необходимо обратить внимание иностранных студентов на наличие твёрдого и мягкого типов склонения и в соответствии с этим разных окончаний (-у/-ю), на неизменяемость существительных женского рода, оканчивающихся на -ь. Затем демонстрируем абсолютное совпадение форм мужского и среднего рода, а также форм множественного числа с формами именительного падежа. Далее — вводим формы одушевлённых существительных мужского рода (как друг – друга, студент – студента, преподаватель – преподавателя).
3. Родительный падеж включается в наиболее необходимых для речевой практики значениях:
а) Пространственное значение, выражаемое при помощи предлогов из и с: «Откуда Вы приехали, Тоан? – Я приехала из Вьетнама».
б) Значение принадлежности: «У кого есть учебник по русскому языку? – У Эзис есть учебник».
в) Значение объекта с отрицанием: «Анни, у вас есть книга? – Нет, у меня нет книги».
г) В количественно-именных сочетаниях: «Дайте, пожалуйста, бутылку молока. Дайте, пожалуйста, три книги». Для лучшего восприятия пространственного значения студентам обычно предлагают технику вопросов. Например, после предложений «Андрей пришёл с работы. Студент пришёл из университета» задаются вопросы: «Где сейчас Андрей? На работе или дома? Где был студент? Откуда он пришёл?» Для тренировки понимания формы и значения родительного падежа часто применяется тактика переспросов. Эта тактика также называется не понял, не расслышал. Например, «Всё- таки, у кого билеты? У кого книга? У кого нет билетов? У кого ещё нет учебника? Не поняла, у кого ещё нет этого учебника? Что? Что? Почему у вас нет тетради?
4. Затем вводится дательный падеж. По статистическим данным он является наименее частотным. Однако эта форма выражает очень важное для диалогической речи значение адресата действия, и значение её позволяет расширить уже введённую ранее модель предложения с прямым объектом: « Я дала этот учебник другу». Поскольку в диалогической речи частотность употребления вопросительных конструкций очень высока, студенты лучше осваивают форму дательного падежа (и не только дательного) в вопросительных предложениях. Поэтому в учебную работу включаются, тренировочные упражнения такого типа: «Кому ты пишешь письмо? Брату? Сестре? Другу?», «Кому ты подарил цветы? Маме? Жене? Сестре? Подруге?», «Кому ты сказал новость? Студентам? Преподавателю? Друзьям?». Поэтому знакомство с дательным падежом начинается с чтения диалогов. После каждого диалога преподаватель задаёт вопросы студентам и предлагает найти на них ответы. Учащийся должен ответить, используя форму дательного падежа.
5. Творительный падеж в курсе РКИ сначала вводится в значении совместности действия («Я ходила в кино с другом»); затем – в значении указания на профессию («Моя сестра работает экономистом»; «Я хочу быть врачом»); и, наконец, в значении занятия и увлечения («Я хочу заниматься футболом»).
Каждая падежная форма может вводиться в одном или нескольких значениях в зависимости от степени владения учащимися тем языковым материалом, который позволяет ввести эту форму в речь. Например, введя форму предложного падежа в пространственном значении (Я живу в Самаре), можно вслед за этим давать её употребление в функции косвенного объекта (рассказывать о семье, об учебе). В целом, в практике преподавания РКИ при освоении иностранными студентами предложно- падежной системы и её частей, преподаватель идёт от простого к сложному, придерживаясь принципа концентрического расположения материала, постепенно обогащая знания студентов в области лексики и грамматики русского языка.
Таким образом, главным критерием в подаче падежей является коммуникативная оправданность, следующим по значимости – цикличность распределения материала, его отбор для определенного этапа обучения [1].
Не смотря на действенность и целесообразность представленного варианта преподнесения подачи предложно-падежной системы русского языка, на наш взгляд, студент должен представлять целостную картину всего многообразия окончаний. Для этого мы создали авторскую обобщающую таблицу окончаний, систематизирующую изученный грамматический материал, касающийся предложно-падежной системы (Таблица 1). Но данная таблица презентуется иностранным учащимся только после успешного освоения элементарного уровня, когда студент понимает, в какой коммуникативной ситуации используется тот или иной падеж, знаком со склонением существительного, прилагательного и местоимения в единственном и множественном числах. Сводная таблица предлагается учащимся для систематизации знаний как справочный материал. В результате, если учащийся забыл нужное окончание, он, как правило, прибегает к помощи таблицы. Это является наглядным материалом, пользоваться которым очень просто. Данную таблицу иностранные студенты получают на подготовительном факультете и продолжают пользоваться ей, в случае необходимости, и на первых курсах обучения в российских вузах. Особенность данной таблицы состоит в том, что она включает не только склонение имен существительных, но и имен прилагательных и местоимений одновременно. Справочная таблица разделена на два больших блока: склонение имен существительных, прилагательных и местоимений в единственном числе и во множественном. Жирным шрифтом выделены окончания имен прилагательных, частично в этот же раздел попадают и местоимения. Обычным шрифтом обозначаются окончания имен существительных. Обозначение «I» указывает на полное соответствие с именительным падежом (1-ый падеж в РКИ), обозначение «II» – на соответствие с родительным падежом (2-ой падеж в РКИ), обозначение «ОН» – на аналогичность с системой склонения мужского рода ед.ч. Также таблица содержит названия падежей, соответствующие вопросы к ним и возможные предлоги. Падежные окончания разделены по родам: мужской, женский и средний (как в единственном, так и во множественном числе). Таким образом, иностранному студенту не составит труда просклонять с помощью таблицы словосочетания любой сложности.
Освоение таблицы является завершающим этапом в изучении предложно-падежной системы русского языка как иностранного и служит показателем сформированности системного обобщенного знания у иностранного студента в области русской грамматики [4. С. 60].
Литература:
- Акишина А.А., Коган О.Е. Учимся учить. Для преподавателя русского языка как иностранного. – М.: Русский язык. Курсы, 2016. – 256 с.
- Ковалева А.М. Обучение предложно-падежной системе РКИ на элементарном уровне: практикум для студентов бакалавров III курса по направлению 050100. 62
«Педагогическое образование», профиль «Русский язык и иностранный язык». Факультет: филологический /Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. Красноярск, 2012. – 58с. - Костюк Н.А. Специфика изучения предложно-падежной системы русского языка на уроках РКИ: как запомнить падежные окончания. /YEARBOOK OF EASTERN EUROPEAN STUDIES Издательство: Фонд «Русско-польский институт»- №5. – 2015. – С. 120-127.
- Соколова Ю.А. Процесс формирования системных обобщённых знаний по русскому языку у студентов-иностранцев в аспекте проектного обучения // Образование в современном мире: стратегические инициативы: всероссийская научно-методическая конференция с международным участием, посвященная 75-летию самарского университета. – Самара: Самарский университет, 2017. С. 55-61