СЛЕНГ В ЛЕКСИКОЛОГИИ

Калантарян Г.А.
Академия маркетинга и социально-информационных технологий – ИМСИТ, г. Краснодар.

СЛЕНГ В ЛЕКСИКОЛОГИИ

Аннотация

В статье проведен анализ сленга в качестве лексической единицы современного русского языка. Продемонстрированы особенности употребления сленга и его языковой природе.

Ключевые слова: сленг, лексикология, лексика, словарный запас, русский язык.

Лексическое направление русского языка в зависимости от характера и функций подразделяется на несколько больших групп общеупотребительной и ограниченной областью употребления. В основном в первую группу включаются слова, применение которых не ограничивается ни территорией распространения, ни родом деятельности людей, она составляет основание словарного состава русского языка. [1]
Современный английский язык прошел длительное исторического развитие, в процессе которого язык испытывал всевозможные преобразования, что обусловлено различными причинами. Изменяются все уровни и аспекты языковой структуры, но при этом эти изменения действуют в них по-разному. Исторические процессы каждого яруса зависят от определенных причин и условий, имеющих влияние на лексический состав языка, на фонетическую (фонологическую) организацию и на грамматический строй [6, с.283].

Сюда будут причисляться названия определений и явлений из различных сфер жизни социума: политической, экономической, культурной, бытовой, что предоставляет основание определять в составе общенародной лексики разные тематические группы слов. При этом все они ясны и доступны любому носителю языка и способны применяться в самых разных условиях, без определенного лимитирования.

Лексика ограниченной области употребления распространяется в пределах конкретной местности или в кругу людей, соединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, время препровождением и многое другое. Такие слова применяются в основном в устной ненормированной речи. Но и художественная речь не будет отказывать от их применения: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, формирования речевой характеристики героев.
Русский язык считается совокупностью различных явлений, таких, как литературный язык, территориальные и социальные диалекты, просторечие. Литературный язык является исторически складываемой высшей формой национального языка, которая имеет богатый лексический фонд, упорядоченный грамматической структурой и развитой системой стилей. [2]
Территориальные диалекты – язык ограниченного числа граждан, проживающих на одной территории. Жаргон – речь конкретных профессиональных сословных возрастных групп. Просторечие является языком малообразованных, зачастую не городских жителей, который характеризуется отклонением от норм литературы.
Стоит отметить, что сленг представляет собой сред речевой культуры. Он охватывает по социальной вертикали и возрастной горизонтали все слои советского и постсоветского социума. Притягательная сила и общеупотребляемость лозунговых, песенных и пословичных контаминаций, измененных кличек политических деятелей и певцов, узкопрофессионального арго, который преодолел радиус практического действия и назначения, уголовного жаргона, фольклорных мотивов формировали отличный речевой конгломерат.

В отличие от специализированного слегка общий сленг, который не ограничивается ни социальными, ни групповыми, ни возрастными, ни профессиональными рамками, в большей степени воздействует на языковую картину. Общий сленг является определенной корзиной, которая наполняется компонентами разных социалектов, откуда они, увеличиваясь в устной речи всех слоев населения, будут попадать в язык СМИ и, работая в одних текстах с литературной лексикой, претендуют на обретение статуса общелитературности. [3]
Также требуется сказать, что сленг включает в себя слова фразеологизмы, которые появились и изначально употреблялись в конкретных социальных группах, и показывал целостную ориентацию данных групп. Став общеупотребительными, данные слова зачастую сохраняют эмоциональный и оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки меняется.
Определенные исследователи говорят, что понятие «сленг» используется у нас в нескольких значениях: или как синоним жаргона, или как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, словосочетаний, которые принадлежат по происхождению к различным жаргонам и становятся понятными довольно обширному кругу говорящих на русском языке.

Сленг противостоит официальному, общепринятому языку и до конца ясен только представителям узкого круга лиц, которые принадлежат к определенной социальной или профессиональной группе, вводящая в обиход это слово или выражение. Пропасть между классической речью и сленгом повышается каждый день не только из-за демократизации, но и вульгаризации общественной жизни. Сленг теснит респектабельную речь и за счет массовой культуры накладывает собственный отпечаток на язык целой нации. [4]
Компоненты общего сленга уже фиксируются академическими нормативными толковыми словарями, что говорит л том, что такие единицы языка считаются на данный момент общеизвестными и обширно распространенными, и что общий сленг будет выступать на данный момент потенциальным источником пополнения словарного состава общелитературного языка.

Жаргон, сленг или социолект – это не вредный паразитический нарост на теле языка, вульгаризирующий устную речь говорящего, а органическая и в определенной мере нужная часть данной системы. Она довольно интересна для лингвиста: это та лаборатория, в которой все свойственные естественному языку процедуры, не сдерживаемые давлением нормы, осуществляются в большинстве раз быстрее и доступнее прямому наблюдению. Стоит сказать, что все социальные диалекты, в отличие от территориальных диалектов, никогда не будут первым и единственным методом коммуникации для тех, кто их применяет.
Жаргон обозначает главное внимание на лице и частях телесного низа. Лингвисты показывают в жаргоне «засилье слов половой тематики». Особенное присутствует множество слов, которые обозначают мужской половой орган. Можно сказать, что осуществляется смеховое очеловечивание мира, тело начинает быть смеховой призмой, с помощью которой показывается мир. [5]
Возрождение духовности народа, развитие нравственной и эстетической культуры подрастающего поколения, развитие национального сознания прямым образом связывается с языковыми проблемами.

В результате можно прийти к таким выводам, как то, что молодежный сленг считается устойчивым языковым образованием в силу стремления молодого поколения выделяться, противопоставлять себя старшему поколению и социальным нормам, в том числе на языковом уровне, вследствие особенностей занятий и увлечений молодых людей. В молодежном жаргоне, как в зеркале, показывается процедура изменений в социуме. Область употребления сленга увеличивается до создания государственного жаргона, возникают новые группы.
Анализ жаргона интересно и важно для нынешнего этапа языкознания, но перспективы исследования в первую очередь можно связать с поиском путей создания сознательного отношения молодых людей к собственной речи и к родному языку в общем, а также стимулов для такого сознательного отношения и соблюдения речевой дисциплины. Стоит бороться за сохранность языка, разрабатывать и дальше, предлагать собственные пути и формы работы с молодым поколением, использование которых станет помогать решению данных важных для каждого государства задач.

Таким образом, сленг является очень интересным для изучения, анализа его употребления. Сленг включает в себя слова и фразеологизмы, которые появились и изначально применялись в конкретных социальных группах, и показывал целостную ориентацию данных групп. Становясь общеупотребительными, данные слова зачастую сохраняют эмоциональный и оценочный характер, хотя в некоторых ситуациях знак оценки меняется.

Литература:

  1. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 2013. 512 с.
  2. Балдаев, Д. С. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы) / Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И. М. Исупов. М., 2015. 325 с.
  3. Балли, Ш. Французская стилистика. М., 2016. 398 с.
  4. Береговская, Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. 2016. № 3. 241 с.
  5. Будагов, Р. А. Введение в науку о языке. М., 2014. 536 с.
  6. Н. Ю. Буряк, Л. Н. Фоменко Лакунарные явления в периодике при переводе с одного языка на другой (на примере английского и русского) // Перспективы Науки и Образования. 2018. 4 (34)- с.283